doc下载>>毕业论文>>外文翻译>>
本文关于地理知识及地理环境及英汉翻译方面的免费优秀学术论文范文,地理知识方面论文范文检索,与解读翻译思维与翻译逻辑学相关函授毕业论文范文,对不知道怎么写地理知识论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。
摘要本文从翻译思维入手,通过分析译者思维与中西方之间的文化差异的对比,引入逻辑思维,讨论了中西方逻辑思维模式在英,汉文化中的及其对翻译的影响,并解析了理解译文,分析结构,组织译文与逻辑思维的密切关系.罗列了再翻译实践过程中常见误区,从侧面表达了翻译的主要策略.
关键词翻译教学;译者思维;思维转换;逻辑思维
中图分类号H31文献标识码B文章编号16721578(2012)10000602
语言是人类长期发展的,是人类的特性,人类通过语言交流来表达感受与想法.随着历史的变迁与社会的发展,域的差异使得语言博大浩渺,翻译教学也由此引入到我们的生活中.翻译活动产生2000多年以来,人们对它的研究和探讨从未终止.时代在发展,翻译的范围和规模在扩大,人们对翻译性质的认识也深化.由于不同的国度其理环境及文化不同,英汉文化在逻辑思维上存在很大的差异,在英汉翻译过程中,从理解译文到组织译文,根深蒂固的母语思维可能会影响译者对原文的理解,以及翻译的准确性.同时翻译思维的定式也会对译文的理解组织产生干扰,所以翻译的逻辑性是英汉两种思维模式之间顺利转换的重要因素.
播放:28938次评论:5780人
1.翻译思维解读
1.1传统思维与西方文化之间的差异.从表面上来看,汉英语的差异可以从词汇及语法上看出来.但究其根源,汉英语之间的关系是与文化有着密切的联系,说是与思维及逻辑方式有着密切的联系.注重翻译过程中的逻辑思维活动,有助于提高翻译水平以及完善翻译理论.
1.1.1中国人注重伦理(ethics),英美人注重认知(cognition).众所周知,中国五千多年的文明史上,文化的起源也就要追溯到儒家文化,儒家思想既是中国传统文化的起源也是发展的根基.儒家思想的先哲们出于对社会政治的关心以及伦理道德的关注,从而认知世界,由于理位置和环境的显著差异,了英美人对天文&识产生了浓厚兴趣,促使他们探求大自然的奥秘.中国人的伦理纲常注重群体合一,突出群体的作用,主张从整体着眼.而英美人更注重的主体思维,因此主义译为individualism不太妥当,有以偏概全之嫌.毕竟主义在汉文化中蕴意为指主义凌驾于集体利益至上.由此我们得出的结论是主义在汉语中为贬义词,而在英语文化中意为中性词,其确切意义是个体主义,可见二者并等.
该文出处
推荐:
网友评论 ()条 查看